《円尾坂の仕立屋》(圓尾坂的裁縫店)是mothy創(chuàng)作的vocaloid原創(chuàng)曲,由巡音ルカ演唱。于2010年12月22日發(fā)行。

中文名

圓尾坂的裁縫店

外文名

Evils Kingdom~

別名

円尾坂の仕立屋

作詞者

mothy(悪ノP)

作曲者

mothy(悪ノP)

發(fā)行時(shí)間

2010年12月22日

曲長(zhǎng)

6:25

語(yǔ)言

日語(yǔ)

所屬專輯

悪ノ王國(guó)~Evils Kingdom~

歌曲原唱

巡音ルカ

編曲

mothy(悪ノP)

音樂風(fēng)格

和風(fēng)

作品簡(jiǎn)介

《円尾坂の仕立屋》由mothy創(chuàng)作,該曲在他創(chuàng)作的V家七宗罪系列中屬于【嫉妒】。七宗罪系列的很多內(nèi)容都由歌曲形式表現(xiàn)出來,其歌曲的特點(diǎn)基本上都是 只揭露一部分的劇情,然后再通過小說全面講述,其小說劇情有時(shí)會(huì)與歌曲看上去所描述的事件相差很遠(yuǎn),但細(xì)節(jié)內(nèi)容卻非常符合,這也是mothy喜歡的【文字游戲】。

圓尾坂的裁縫店截圖

目前《円尾坂の仕立屋》的小說已經(jīng)發(fā)售但暫未正式漢化。

內(nèi)容解說

故事發(fā)生的前景(此處有小說劇透)

裁縫店老板娘名為首藤禍?zhǔn)?,她在圓尾坂經(jīng)營(yíng)一家裁縫店,與奧戶樂我(神威樂步飾演)有過幸福的三口之家,兒子名叫“煉”。后來由于當(dāng)?shù)厝伺懦鈬?guó)外事物,圓尾坂附近的一家外國(guó)商館被藍(lán)發(fā)男子三六悔(kaito飾演)縱火,火勢(shì)燒到了圓尾坂及周邊地區(qū),數(shù)百人喪生,但當(dāng)時(shí)沒有人知道是三六悔做的。首藤禍?zhǔn)朗鞘芎φ咧唬暮⒆訜?、丈夫失蹤。絕望之際,一位從外國(guó)來的粉色頭發(fā)的魔道師艾爾露卡(巡音流歌飾演)向她“伸出援手”,在她的同意下和她交換了身體。于是首藤禍?zhǔn)烙稍瓉淼暮诎l(fā)換為了粉發(fā),并且由于這個(gè)新身體擁有了預(yù)知的能力。在“預(yù)知夢(mèng)”的引導(dǎo)下,雖然三六悔與她素未謀面,但是她知道了縱火的人是三六悔、也預(yù)見了自己會(huì)把三六悔誤作丈夫、并由于嫉妒而殺死他的家人的事。所以首藤禍?zhǔn)赖降资且驗(yàn)椤凹刀省边€是“復(fù)仇”而殺人呢?可能歌曲所給的內(nèi)容只是表象。

歌曲

pv

內(nèi)容解析

歌曲中首藤禍?zhǔn)酪还矚⒘怂拇稳耍?/p>

第一次,老板娘在大街上看到了那人和一個(gè)穿著紅色和服的美麗女人三六冥(MEIKO飾演的妻子)十分親密地走過,因?yàn)樽陨硭^的“嫉妒之心”無法忍受,于是把那女人用剪刀殺掉,(視頻插圖右下角染血的地板上隠約有一根手指,同時(shí)代表MEIKO的酒瓶破碎)并把她身上的紅色和服扒光搶過加工縫制。

第二次,(城里因兇殺案彌漫著不安的氣息)老板娘在橋頭看見了“心愛的男人”和有著美麗長(zhǎng)發(fā)的少女三六三九(初音ミク飾演的長(zhǎng)女)一起,少女身上綠色的腰帶跟她十分襯托。因?yàn)樽陨硭^的“嫉妒之心”無法忍受,于是便把她用剪刀殺掉,(視頻插圖為剪掉一朵綠色的花,綠色是少女的飾演者初音ミク的代表色,綠色的花即代表這位少女)并把她身上的綠色衣帶搶過加工縫制。

第三次,(城里因再次出現(xiàn)兇殺案而騷動(dòng))老板娘在發(fā)簪店看見了那人和一個(gè)十分年輕的女孩子三六燐(鏡音鈴飾演的次女)一起,買了黃色的發(fā)簪送給女孩子,因?yàn)樽陨硭^的“嫉妒之心”無法忍受,于是把她用剪刀殺掉,并把她頭上的發(fā)簪搶走。[括號(hào)內(nèi)劇透慎入?。喝鶡瞧咦谧镏械摹景谅俊獝褐锏霓D(zhuǎn)世,她當(dāng)時(shí)知道禍?zhǔn)罆?huì)找她,希望能借助前世的力量打敗禍?zhǔn)溃菦]想到前世的力量并沒有被她召喚出來,所以還是被殺死了]

老板娘所謂的“嫉妒之心”已經(jīng)達(dá)到瘋狂,工作也已經(jīng)結(jié)束了,所以就想,干脆自己就去找他吧。

她穿上紅色的和服、綠色的腰帶、把黃色的發(fā)簪插在頭發(fā),一邊打扮自己一邊回想著母親跟她說過的話,認(rèn)為這樣就能成為男人喜歡的那種女人,最終,男人因完全不認(rèn)識(shí)她而說出一句“初次見面你好”,“嫉妒之心”發(fā)狂的老板娘最后用剪刀將男人殺死并分尸。

城中因滅門案而一片喧騷,裁縫鋪的老板娘的剪刀也染上鮮紅色。

結(jié)局之后

最后首藤禍?zhǔn)涝诜赶逻B續(xù)殺人罪后被抓住處刑,并將其尸首在刑場(chǎng)上曝曬三日以作為警示。僧侶楽舍(ガクシャ)與行刑者的少年(黑檀童子)一起為首藤念誦經(jīng)文為其超度。(可參考歌曲《野ざらしの首、鬼ヶ島にて》)

【這里開始有相關(guān)小說的劇透!慎入】其實(shí)首藤禍?zhǔn)朗强梢愿嬖V別人她是為報(bào)圓尾坂大火一仇才殺死三六一家,但是由于國(guó)內(nèi)的排外勢(shì)力強(qiáng)大,這樣做會(huì)引發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),使圓尾坂再次陷入災(zāi)難,所以她自稱是因?yàn)榧刀什艢⑷?,最后以“嫉妒”之名成了一個(gè)曝曬在刑場(chǎng)上的尸首。同時(shí),為她念誦經(jīng)文的樂舍才是首藤禍?zhǔn)勒嬲恼煞?,但是也在大火那一年逃離中摔傷失憶,然后被僧人收留。雖然后來他記憶恢復(fù),但他不知道妻子首藤禍?zhǔn)澜粨Q了身體,因此也沒有認(rèn)出刑場(chǎng)上的頭顱是他的妻子。雖然行刑者的少年黑檀童子告訴他刑場(chǎng)上的頭顱就是首藤的,但是樂舍不相信,最后還返回圓尾坂尋找妻子,但也是尋覓無果……

關(guān)于黑檀童子

為亞連(鏡音連 飾)的在嫉妒時(shí)期轉(zhuǎn)世(雖然曾以靈魂的形式來過人間,但這是唯一一次有肉體)。黑檀童子的經(jīng)歷借鑒了日本神話《桃太郎》(在此不細(xì)說),同時(shí)他是用“憤怒之大器”處死了首藤禍?zhǔn)赖娜?。他在轉(zhuǎn)生時(shí)受到嫉妒惡魔的誤導(dǎo),將自己原本的使命(即見到轉(zhuǎn)世的鈴)忘記,但總覺得自己有什么事是必須要做的。嫉妒惡魔誤導(dǎo)他,他的使命是找到自己的親生母親:居住于圓尾坂、是粉色長(zhǎng)發(fā)的裁縫。之后黑檀童子與伙伴們來到了圓尾坂,發(fā)現(xiàn)首藤禍?zhǔn)篮图刀蕫耗枋龅娜艘荒R粯?,于是便一直把禍?zhǔn)喇?dāng)做母親(首藤禍?zhǔn)酪惨蚴ё又矗恢卑押谔赐赢?dāng)做死去的兒子煉)。雖然后來黑檀童子還是發(fā)現(xiàn)了首藤禍?zhǔn)啦皇亲约旱挠H生母親,不過仍然在首藤禍?zhǔn)琅R刑前的生命的盡頭喊了她一聲“媽媽”。

首藤禍?zhǔn)浪篮?,黑檀童子被轉(zhuǎn)世的比西摩帶回天界,并知曉了他與他自己真正的“使命”失之交臂的事。

關(guān)于首藤禍?zhǔn)赖哪赣H

首藤禍?zhǔn)赖母赣H是首藤流,母親是奧戶神樂。剪刀從母親的家族流傳下來,寄宿著嫉妒的惡魔。由于家族反對(duì)首藤流與奧戶神樂的婚事,奧戶神樂便偷偷拿走了家傳的剪刀與首藤流私奔了。然而后來,寄宿于剪刀的嫉妒惡魔喜歡上了首藤流,于是奪走了奧戶神樂的身體,并與首藤流生下了女兒首藤禍?zhǔn)?。所以,雖然首藤禍?zhǔn)赖娜馍韥碜杂趭W戶神樂,但是影響了首藤禍?zhǔn)勒麄€(gè)人生的靈魂卻是來自于嫉妒的惡魔。

【要看懂v家七宗罪的時(shí)間與各種謎題,請(qǐng)參考mothy百度詞條與小說。】

歌詞歌詞

円尾坂の仕立屋

作詞:悪ノP

作曲:悪ノP

編曲:悪ノP

唄:巡音ルカ

円尾坂(えんびざか)の片隅(かたすみ)にある 仕立屋(したてや)の若(わか)き女主人(おんなしゅじん)

e n bi za ka no ka ta su mi ni a ru shi ta te ya no wa ka ki o n na shu ji n

開在圓尾坂的一隅 裁縫店里的年輕老板娘

気立(きだ)てのよさと確(たし)かな腕(うで)で 近所(きんじょ)でも評(píng)判(ひょうばん)の娘(むすめ)

ki da te no yo sa to ta shi ka na u de de ki n jo de mo hyo u ba n no mu su me

有良好的德性和靈巧的手藝 是街坊里有名的女子

そんな彼女(かのじょ)の悩(なや)みごとは 愛(あい)するあの人(ひと)の浮気癥(うわきじょう)

so n na ka no jo no na ya mi go to wa a i su ru a no hi to no u wa ki jo u

那樣的她困擾的是 心愛那人的花心病

「私(わたし)というものがありながら 家(いえ)に帰(かえ)ってきやしない」

wa ta shi to i u mo no ga a ri na ga ra i e ni ka e tte ki ya shi na i

「已經(jīng)有了我 卻都不回家啊」

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)

da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作

母(はは)の形見(かたみ)の裁縫鋏(さいほうばさみ)研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる

ha ha no ka ta mi no sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo ku ki re ru

母親遺留下的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利

今日(きょう)も町(まち)はいつもの通(とお)り 嗚呼(ああ)穏(おだ)やかで平和(へいわ)な日常(にちじょう)

kyo u mo ma chi wa i tsu mo no to o ri a a o da ya ka de he i wa na ni chi jo u

今日城里也是與平常一般 啊啊安穩(wěn)又和平的日子

大通(おおどお)りであの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(shuí)(だれ)?

o o do o ri de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re

在大街上看見了那人 一旁的女人到底是誰(shuí)?

赤(あか)い著物(きもの)がよく似合(にあ)う 美(うつく)しい女(おんな)と仲(なか)むつまじく

a ka i ki mo no ga yo ku ni a u u tsu ku shi i o n na to na ka mu tsu ma ji ku

因?yàn)闊o法忍受 那人和與紅色和服十分搭配的

歩(ある)くその姿(すがた)こらえきれず その場(chǎng)所(ばしょ)をすぐ離(はな)れたの

a ru ku so no su ga ta ko ra e ki re zu so no ba sho wo su gu ha na re ta no

美麗女人相親相愛地走著的樣子 便馬上離開了那地方

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)

da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作

頬(ほほ)を涙(なみだ)で濡(ぬ)らしながら 著物(きもの)の縫直(ぬなお)しに精(せい)を出(だ)す

ho ho wo na mi da de nu ra shi na ga ra ki mo no no nu na o shi ni se i wo da su

在面頰被眼淚濡濕的同時(shí) 專心在和服的縫補(bǔ)上

町(まち)は何(なに)やら不穏(ふおん)な空気(くうき)何(なに)か事件(じけん)がおこったらしい

ma chi wa na ni ya ra fu o n na ku u ki na ni ka ji ke n ga o ko tta ra shi i

城里不知為何彌漫不穩(wěn)的氣息 好像會(huì)發(fā)生什麼事的樣子

橋(はし)の前(まえ)であの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(shuí)(だれ)?

ha shi no ma e de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re

在橋頭看見了那人 一旁的女人到底是誰(shuí)?

落(お)ち込(こ)んだ様子(ようす)のあの人(ひと)に 寄(よ)り添(そ)う髪(かみ)のきれいな女(おんな)

o chi ko n da yo us u no a no hi to ni yo ri so u ka mi no ki re i na o n na

倚在看似消沉的那人身旁 有著美麗頭發(fā)的女人

綠(みどり)の?。à樱─趣皮馑坪希à摔ⅲ─Δ铩·ⅳⅳ饯螭首樱à常─茫à长危─撙胜韦?/p>

mi do ri no o bi ga to te mo ni a u wa a a so n na ko ga ko no mi na no ne

綠色的衣帶相當(dāng)適合她呢 啊啊是喜歡像那樣的人啊

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)

da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作

赤(あか)く眼(まなこ)をはらしながら ?。à韦樱─涡蘅槪à筏澶Δ激螅─司à护ぃ─虺觯à溃─?/p>

a ka ku ma na ko wo ha ra shi na ga ra no bi no shu u ze n ni se i wo da su

在雙眼通紅腫起的同時(shí) 專心在衣帶的修補(bǔ)上

町(まち)はにわかに騒(さわ)ぎ始(はじ)めた 再(ふたた)び事件(じけん)があったらしい

ma chi wa ni wa ka ni sa wa gi ha ji me ta fu ta ta bi ji ke n ga a tta ra shi i

城里突然出現(xiàn)了騷動(dòng) 似乎又發(fā)生了事情

かんざし屋(や)であの人(ひと)を見(み)かけた 隣(となり)の女(おんな)はいったい誰(shuí)(だれ)?

ka n za shi ya de a no hi to wo mi ka ke ta to na ri no o n na wa i tta i da re

在發(fā)簪店里看見了那人 一旁的女人到底是誰(shuí)?

年端(としは)もいかぬ女(おんな)の子(こ)に 黃色(きいろ)いかんざし買(か)い與(あた)えて

to shi ha mo i ka nu o n na no ko ni ki i ro i ka n za shi ka i a ta e te

買了黃色的發(fā)簪 給十分年輕的女孩子

一體(いったい)何(なに)をしようというの?本當(dāng)(ほんとう)に見境(みさかい)がないのね

i tta i na ni wo shi yo u to i u no ho n to u ni mi sa ka i ga na i no ne

到底是要做些什麼呢?實(shí)在是無法判斷啊

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)

da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作

鋏(はさみ)の色(いろ) こんなだったかしら?今日(きょう)も仕事(しごと)に精(せい)を出(だ)す

ha sa mi no i ro ko n na da tta ka shi ra kyo u mo shi go to ni se i wo da su

剪刀的顏色 是像這樣子的嗎?今天也專心在工作上

ようやく仕事(しごと)もひと段落(だんらく)した

yo u ya ku shi go to mo hi to da n ra ku shi ta

終於工作也到一段落

會(huì)(あ)いに來(き)てくれないのならば

a i ni ki te ku re na i no na ra ba

如果你不過來看我的話

こちらから會(huì)(あ)いに行(ゆ)きましょう

ko chi ra ka ra a i ni yu ki ma sho u

那就我自己過去看你吧

赤(あか)い著物(きもの)綠(みどり)の?。à樱?/p>

a ka i ki mo no mi do ri no o bi

紅色的和服 綠色的衣帶

黃色(きいろ)いかんざし 髪(かみ)に挿(さ)して

ki i ro i ka n za shi ka mi ni sa shi te

將黃色的發(fā)簪 插在發(fā)上

あなた好(この)みの女(おんな)になったわ

a na ta ko no mi no o n na ni na tta wa

就變成你喜歡的那種女人了

どう?わたし綺麗(きれい)でしょう?

do u wa ta shi ki re i de sho u

如何?。课液苊缹?duì)吧?

今日(きょう)は町中(まちちゅう)が大騒(おおさわ)ぎ 今度(こんど)は男(おとこ)が殺(ころ)された

kyo u wa ma chi chu u ga o o sa wa gi ko n do wa o to ko ga ko ro sa re ta

今天城里一片喧騷 這次是男人被殺了

これで家族(かぞく)四人(よんにん)が全(すべ)て 何者(なにもの)かに殺(ころ)されたらしい

ko re de ka zo ku yo n ni n ga su be te na ni mo no ka ni ko ro sa re ya ra shi i

整家四口也全部 被誰(shuí)給殺了的樣子

それにしてもひどい人(ひと)ね 「はじめましてこんにちは」なんて

so re ni shi te mo hi do i hi to ne ha ji me ma shi te ko n ni chi wa na n te

即使如此還真是個(gè)過分的人啊「初次見面你好」什麼的

まるで他人(たにん)みたいじゃない まるで他人(たにん)みたいじゃない

ma ru de ta ni n mi ta i ja na i ma ru de ta ni n mi ta i ja na i

簡(jiǎn)直像是陌生人一樣 簡(jiǎn)直像是陌生人一樣

だけど仕事(しごと)は頑張(がんば)らなきゃ 鋏(はさみ)を片手(かたて)に一生懸命(いっしょうけんめい)

da ke do shi go to wa ga n ba ra na kya ha sa mi wo ka ta te ni i ssho u ke n me i

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拼命工作

赤(あか)く染(そ)まった裁縫鋏(さいほうばさみ)研(と)げば研(と)ぐほどよく切(き)れる

a ka ku so ma tta sa i ho u ba sa mi to ge ba to gu ho do yo ku ki re ru

染上鮮紅的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利

相關(guān)歌曲

野ざらしの首、鬼ヶ島にて

(鬼之島上曝曬在荒野的尸首)

作詞:mothy

作曲:mothy

編曲:mothy

唄:神威樂步

鬼ヶ島の中央に円尾坂

在鬼之島的中央有一個(gè)叫圓尾坂的地方

坂の上の刑場(chǎng)にはさらし首

坡頂?shù)男虉?chǎng)上有一顆被曝曬在外的頭顱

長(zhǎng)い血染めの髪風(fēng)に吹かれ

染血的長(zhǎng)發(fā)被風(fēng)吹動(dòng)

さらりさらり橫に流れゆく

緩緩地向一側(cè)飄揚(yáng)

いかなる罪犯した首であろうか

這顆頭顱的主人究竟是犯下了何等的罪行?

何も知らぬ旅の僧が人に問う

對(duì)此一無所知的旅行中的僧人向人們問起

呉服屋の主人とその家族を

她是把和服店的主人以及他的家人們

鋏で刺した女だという

用剪刀刺死的女人

かように美麗な女子が

如此美麗的女子

なにゆえ人を殺めたか

究竟是為何要?dú)⑷四兀?/p>

野ざらしの女は何も語(yǔ)らない

曝曬在荒野上女子的尸首已經(jīng)什么都無法再訴說

嗚呼 鬼ヶ島 さらし首

啊啊鬼島之上野曝之首

咎人の供養(yǎng)も愚僧の務(wù)め

對(duì)罪人的追思悼念也是僧侶的職責(zé)

あくる日も訪れた?jī)椅槽啶紊?/p>

第二天再次前往了圓尾坂的坡頂

首の前に先客童が一人

在那顆頭顱的前面站著一個(gè)少年

彼はいかなる者であろうか

他究竟是什么人呢?

僧の問いに童はこう答えた

對(duì)僧侶的提問少年是這么回答的

この首を切り落としたのは自分だと

砍下這顆頭顱的正是他自己

罪深き女だが憐れでもある

雖然她是個(gè)罪孽深重的女人但也有其可憐之處

共に手を合わせ経を唱えた

兩人一同雙手合十為她念誦經(jīng)文

女は腕のいい仕立屋で

女子是一位手藝精湛的裁縫

雅な著物を織ったという

能夠做出華美的服飾

されどもう鋏を持つ腕もない

但是她已經(jīng)連拿起剪刀工作的雙手都沒有了

嗚呼 円尾坂 さらし首

啊 圓尾坂上 野曝之首

どんなに綺麗な著物でも

不論是多么美麗的衣服

胴が無ければ著られない

沒有身體的她再也無法穿上了

野ざらしの女は何も語(yǔ)らない

曝曬在荒野上女子的尸首已經(jīng)什么都無法再訴說

嗚呼 鬼ヶ島 さらし首

啊 鬼島之上 野曝之首

嗚呼 円尾坂 さらし首

啊 圓尾坂上 野曝之首